| 1 |
Celui qui habite dans la [demeure] secrète du Très-haut logera à l’ombre du Tout-puissant.
|
Celui qui habite dans la [demeure] secrète du Très-haut logera à l’ombre du Tout-puissant.
|
Celui qui demeure sous l’abri du Très-Haut repose à l’ombre du Tout-Puissant.
|
Celui qui habite sous l’abri du Très-Haut repose à l’ombre du Tout-Puissant.
|
Celui qui demeure sous l’abri du Très-Haut Repose à l’ombre du Tout Puissant.
|
| 2 |
J’ai dit de l’Éternel : Il est ma confiance et mon lieu fort ; il est mon Dieu, je me confierai en lui.
|
J’ai dit de l’Éternel : Il est ma confiance et mon lieu fort ; il est mon Dieu, je me confierai en lui.
|
Je dis à l’Eternel : Mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie !
|
Je dis à l’Eternel : «Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie !»
|
Je dis à l’Éternel : Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie !
|
| 3 |
Car il te délivrera du piège de l’oiseleur, de la peste dévastatrice.
|
Car il te délivrera du piège de l’oiseleur, de la peste calamiteuse.
|
Car c’est lui qui te délivre du filet de l’oiseleur, de la peste et de ses ravages.
|
Oui, c’est lui qui te délivre du piège de l’oiseleur et de la peste dévastatrice.
|
Car c’est lui qui te délivre du filet de l’oiseleur, De la peste et de ses ravages.
|
| 4 |
Il te couvrira de ses plumes, et sous ses ailes tu auras un refuge ; sa vérité sera ton bouclier et ta cuirasse.
|
Il te couvrira de ses plumes, et sous ses ailes tu auras un refuge ; sa vérité sera ton bouclier et ta rondache.
|
Il te couvrira de ses plumes, et tu trouveras un refuge sous ses ailes ; sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
|
Il te couvrira de ses ailes et tu trouveras un refuge sous son plumage. Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
|
Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes ; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
|
| 5 |
Tu n’auras pas peur des frayeurs de la nuit, ni de la flèche qui vole de jour,
|
Tu n’auras pas peur des frayeurs de la nuit, ni de la flèche qui vole de jour,
|
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
|
Tu ne redouteras ni les terreurs de la nuit ni la flèche qui vole durant le jour,
|
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
|
| 6 |
Ni de la peste qui marche dans les ténèbres, ni de la destruction qui dévaste en plein midi.
|
Ni de la peste qui marche dans les ténèbres, ni de la destruction qui dévaste en plein midi.
|
Ni la peste qui marche dans les ténèbres, ni la contagion qui frappe en plein midi.
|
ni la peste qui rôde dans les ténèbres ni le fléau qui frappe en plein midi.
|
Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
|
| 7 |
Il en tombera mille à ton côté, et dix mille à ta droite ; – toi, tu ne seras pas atteint.
|
Il en tombera mille à ton côté, et dix mille à ta droite ; – toi, tu ne seras pas atteint.
|
Que mille tombent à ton côté, et dix mille à ta droite, tu ne seras pas atteint ;
|
Si 1000 tombent à côté de toi et 10'000 à ta droite, tu ne seras pas atteint.
|
Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint ;
|
| 8 |
Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
|
Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
|
De tes yeux seulement tu regarderas, et tu verras la rétribution des méchants.
|
Ouvre seulement les yeux, et tu verras la punition des méchants.
|
De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
|
| 9 |
Parce que toi tu as mis l’Éternel, mon refuge, le Très-haut, pour ta demeure,
|
Parce que toi tu as mis l’Éternel, mon refuge, le Très-haut, pour ta demeure,
|
Car tu es mon refuge, ô Eternel ! Tu fais du Très-Haut ta retraite.
|
«Oui, tu es mon refuge, Eternel !»
Tu fais du Très-Haut ta retraite ?
|
Car tu es mon refuge, ô Éternel ! Tu fais du Très-Haut ta retraite.
|
| 10 |
Aucun mal ne t’arrivera, et aucun fléau n’approchera de ta tente ;
|
Aucun mal ne t’arrivera, et aucune plaie n’approchera de ta tente ;
|
Aucun malheur ne t’arrivera, aucun fléau n’approchera de ta tente.
|
Aucun mal ne t’arrivera, aucun fléau n’approchera de ta tente,
|
Aucun malheur ne t’arrivera, Aucun fléau n’approchera de ta tente.
|
| 11 |
Car il commandera à ses anges à ton sujet, de te garder en toutes tes voies :
|
Car il commandera à ses anges à ton sujet, de te garder en toutes tes voies :
|
Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies ;
|
car *il donnera ordre à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
|
Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies ;
|
| 12 |
Ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre.a
|
Ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pieda contre une pierre.
|
Ils te porteront sur les mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre*.
|
Ils te porteront sur les mains, de peur que ton pied ne heurte une pierre*.
|
Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
|
| 13 |
Tu marcheras sur le lionb et sur la vipère, tu piétineras le lionceau et le dragonc.
|
Tu marcheras sur le lionb et sur l’aspic, tu fouleras le lionceau et le dragonc.
|
Tu marcheras sur le lion et sur l’aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon.
|
Tu marcheras sur le lion et sur la vipère, tu piétineras le lionceau et le dragon.
|
Tu marcheras sur le lion et sur l’aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
|
| 14 |
Parce qu’il a mis son affection sur moi, je le délivrerai ; je le mettrai en une haute retraite, parce qu’il a connu mon nom.
|
Parce qu’il a mis son affection sur moi, je le délivrerai ; je le mettrai en une haute retraite, parce qu’il a connu mon nom.
|
Puisqu’il m’aime, je le délivrerai ; je le protégerai, puisqu’il connaît mon nom.
|
Puisqu’il est attaché à moi, je le délivrerai ; je le protégerai, puisqu’il connaît mon nom.
|
Puisqu’il m’aime, je le délivrerai ; Je le protégerai, puisqu’il connaît mon nom.
|
| 15 |
Il m’invoquera, et je lui répondrai ; dans la détresse je serai avec lui ; je le délivrerai et le glorifierai.
|
Il m’invoquera, et je lui répondrai ; dans la détresse je serai avec lui ; je le délivrerai et le glorifierai.
|
Il m’invoquera, et je lui répondrai ; je serai avec lui dans la détresse, je le délivrerai et je le glorifierai.
|
Il fera appel à moi et je lui répondrai. Je serai avec lui dans la détresse, je le délivrerai et je l’honorerai.
|
Il m’invoquera, et je lui répondrai ; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
|
| 16 |
Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut.
|
Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut.
|
Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut.
|
Je le comblerai de longs jours et je lui ferai voir mon salut.
|
Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.
|