| 1 |
Psaume d’Asaph. Dieu se tient dans l’assemblée de ✶Dieu ; il juge au milieu des jugesa.
|
Psaume d’Asaph. Dieu se tient dans l’assemblée de ✶Dieu ; il juge au milieu des jugesa.
|
Psaume d’Asaph. Dieu se tient dans l’assemblée de Dieu ; il juge au milieu des dieux.
|
Psaume d’Asaph.
Dieu se tient dans l’assemblée de Dieu, il juge au milieu des dieux :
|
Psaume d’Asaph. Dieu se tient dans l’assemblée de Dieu ; Il juge au milieu des dieux.
|
| 2 |
Jusqu’à quand jugerez-vous injustement et favoriserez-vous les ◎ méchants ? (Pause)
|
Jusques à quand jugerez-vous injustement et ferez-vous acception de la personne des méchants ? Sélah.
|
Jusqu’à quand jugerez-vous avec iniquité, et aurez-vous égard à la personne des méchants ? – Pause.
|
«Jusqu’à quand jugerez-vous de façon injuste et favoriserez-vous les ◎ méchants ? – Pause.
|
Jusques à quand jugerez-vous avec iniquité, Et aurez-vous égard à la personne des méchants ? Pause.
|
| 3 |
Faites droitb au misérable et à l’orphelin, faites justice à l’affligé et au nécessiteux.
|
Faites droitb au misérable et à l’orphelin, faites justice à l’affligé et au nécessiteux.
|
Rendez justice au faible et à l’orphelin, faites droit au malheureux et au pauvre,
|
»Rendez justice au faible et à l’orphelin, faites droit au malheureux et à l’indigent,
|
Rendez justice au faible et à l’orphelin, Faites droit au malheureux et au pauvre,
|
| 4 |
Délivrez le misérable et le pauvre, sauvez-le de la main des méchants.
|
Délivrez le misérable et le pauvre, sauvez-le de la main des méchants.
|
Sauvez le misérable et l’indigent, délivrez-les de la main des méchants.
|
sauvez le faible et le pauvre, délivrez-les des ◎ méchants !
|
Sauvez le misérable et l’indigent, Délivrez-les de la main des méchants.
|
| 5 |
Ils n’ont ni connaissance ni intelligence, ils marchent dans les ténèbres : tous les fondements de la terre chancellent.
|
Ils ne connaissent ni ne comprennent, ils marchent dans les ténèbres : tous les fondements de la terre chancellent.
|
Ils n’ont ni savoir ni intelligence, ils marchent dans les ténèbres ; tous les fondements de la terre sont ébranlés.
|
Ils ne savent rien, ils ne comprennent rien, ils marchent dans les ténèbres ; toutes les fondations de la terre sont ébranlées.
|
Ils n’ont ni savoir ni intelligence, Ils marchent dans les ténèbres ; Tous les fondements de la terre sont ébranlés.
|
| 6 |
Moi j’ai dit : Vous êtes des dieuxc et vous êtes tous fils du Très-haut.
|
Moi j’ai dit : Vous êtes des dieux, et vous êtes tous fils du Très-haut.
|
J’avais dit : Vous êtes des dieux*, vous êtes tous des fils du Très-Haut.
|
*J’avais dit : ‘Vous êtes des dieux*, vous êtes tous des fils du Très-Haut.’
|
J’avais dit : Vous êtes des dieux, Vous êtes tous des fils du Très-Haut.
|
| 7 |
Mais vous mourrez comme un homme, et vous tomberez comme un des princes.
|
Mais vous mourrez comme un homme, et vous tomberez comme un des princes.
|
Cependant vous mourrez comme des hommes, vous tomberez comme un prince quelconque.
|
Cependant vous mourrez comme des hommes, vous tomberez comme un prince quelconque.»
|
Cependant vous mourrez comme des hommes, Vous tomberez comme un prince quelconque.
|
| 8 |
Lève-toi, ô Dieu ! juge la terre ; car tu auras toutes les nations pour héritage.
|
Lève-toi, ô Dieu ! juge la terre ; car tu hériteras toutes les nations.
|
Lève-toi, ô Dieu, juge la terre ! Car toutes les nations t’appartiennent.
|
Lève-toi, ô Dieu, juge la terre, car toutes les nations t’appartiennent !
|
Lève-toi, ô Dieu, juge la terre ! Car toutes les nations t’appartiennent.
|