| 1 |
Au chef de musique. Avec des instruments à cordes. Psaume d’Asaph. Cantique.
|
Au chef de musique. Sur Neguinotha. Psaume d’Asaph. Cantique.
|
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume d’Asaph. Cantique.
|
Au chef de chœur, avec instruments à cordes. Psaume, chant d’Asaph.
|
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume d’Asaph. Cantique.
|
| 2 |
Dieu est connu en Juda, son nom est grand en Israël ;
|
Dieu est connu en Juda, son nom est grand en Israël ;
|
Dieu est connu en Juda, son nom est grand en Israël.
|
Dieu s’est fait connaître en Juda, son nom est grand en Israël.
|
Dieu est connu en Juda, Son nom est grand en Israël.
|
| 3 |
Son tabernacle est en Salema, et son domicile en Sion.
|
Et son tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion.
|
Sa tente est à Salem*, et sa demeure à Sion.
|
Sa tente est à Salem, et sa demeure à Sion.
|
Sa tente est à Salem, Et sa demeure à Sion.
|
| 4 |
Là, il a brisé les éclairs de l’arc, le bouclier, l’épée et la bataille. (Pause)
|
Là, il a brisé les éclairs de l’arc, le bouclier, et l’épée, et la bataille. Sélah.
|
C’est là qu’il a brisé les flèches* ◎ , le bouclier, l’épée et les armes de guerre. – Pause.
|
C’est là qu’il a brisé les flèches ◎ , le bouclier, l’épée et les armes de guerre. – Pause.
|
C’est là qu’il a brisé les flèches ◎ , Le bouclier, l’épée et les armes de guerre. -Pause.
|
| 5 |
Tu es plus resplendissant, plus magnifique que les montagnes des ravisseurs.
|
Tu es plus resplendissant, plus magnifique que les montagnes de la rapine.
|
Tu es plus majestueux, plus puissant que les montagnes des ravisseurs.
|
Tu es plus majestueux, plus puissant que les montagnes riches en proies.
|
Tu es plus majestueux, plus puissant Que les montagnes des ravisseurs.
|
| 6 |
Les plus courageuxb ont été dépouillés, ils ont dormi de leur sommeil, et aucun des hommes vaillants n’a trouvé la force de combattre.
|
Les forts de cœur ont été dépouillés, ils ont dormi leur sommeil, et aucun des hommes vaillants n’a trouvé ses mains.
|
Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, ils se sont endormis de leur dernier sommeil ; ils n’ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes.
|
Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, ils se sont endormis de leur dernier sommeil ; ils n’ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes.
|
Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, Ils se sont endormis de leur dernier sommeil ; Ils n’ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes.
|
| 7 |
Quand tu les as réprimandés, ô Dieu de Jacob ! chars et chevaux se sont endormis profondément.
|
Quand tu les as tancés, ô Dieu de Jacob ! chars et chevaux se sont endormis profondément.
|
A ta menace, Dieu de Jacob ! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.
|
A ta menace, Dieu de Jacob, cavaliers et chevaux se sont figés.
|
À ta menace, Dieu de Jacob ! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.
|
| 8 |
Tu es terrible, toi ; et qui est-ce qui subsistera devant toi, dès que ta colère [éclate] ?
|
Tu es terrible, toi ; et qui est-ce qui subsistera devant toi, dès que ta colère [éclate] ?
|
Tu es redoutable, ô toi ! Qui peut te résister, quand ta colère éclate ?
|
Toi, tu es redoutable. Qui peut te résister quand ta colère éclate ?
|
Tu es redoutable, ô toi ! Qui peut te résister, quand ta colère éclate ?
|
| 9 |
Tu fis entendre des cieux le jugement ; la terre en eut peur et se tint tranquille,
|
Tu fis entendre des cieux le jugement ; la terre en eut peur, et se tint tranquille,
|
Du haut des cieux tu as proclamé la sentence ; la terre effrayée s’est tenue tranquille,
|
Du haut du ciel tu as proclamé ta sentence ; la terre, effrayée, s’est tenue tranquille
|
Du haut des cieux tu as proclamé la sentence ; La terre effrayée s’est tenue tranquille,
|
| 10 |
Quand tu te levas, ô Dieu, pour le jugement, pour sauver tous les humblesc de la terred. (Pause)
|
Quand tu te levas, ô Dieu, pour le jugement, pour sauver tous les débonnaires de la terreb. Sélah.
|
Lorsque Dieu s’est levé pour faire justice, pour sauver tous les malheureux de la terre. – Pause.
|
lorsque Dieu s’est levé pour faire justice, pour sauver tous les humbles de la terre. – Pause.
|
Lorsque Dieu s’est levé pour faire justice, Pour sauver tous les malheureux de la terre. -Pause.
|
| 11 |
Car la colère de l’homme te louera ; tu te ceindras du reste de la colère.
|
Car la colère de l’homme te louera ; tu te ceindras du reste de la colère.
|
L’homme te célèbre même dans sa fureur, quand tu te revêts de tout ton courroux.
|
La fureur de l’homme te célèbre, tu t’attaches ceux qui échappent à ta colère.
|
L’homme te célèbre même dans sa fureur, Quand tu te revêts de tout ton courroux.
|
| 12 |
Faites des vœux à l’Éternel, votre Dieu, et acquittez-vous-en ; que tous ceux qui l’entourent apportent des présents au Redoutable.
|
Vouez, et acquittez [vos vœux] envers l’Éternel, votre Dieu ; que tous ceux qui l’entourent apportent des présents au Redoutable.
|
Faites des vœux à l’Eternel, votre Dieu, et accomplissez-les ! Que tous ceux qui l’environnent apportent des dons au Dieu terrible !
|
Faites des vœux à l’Eternel, votre Dieu, et accomplissez-les ! Que tous ceux qui l’entourent apportent des dons au Dieu terrible !
|
Faites des vœux à l’Éternel, votre Dieu, et accomplissez-les ! Que tous ceux qui l’environnent apportent des dons au Dieu terrible !
|
| 13 |
Il retranchera l’esprit des princes, il est terrible pour les rois de la terre.
|
Il retranchera l’esprit des princes, il est terrible aux rois de la terre.
|
Il abat l’orgueil des princes, il est redoutable aux rois de la terre.
|
Il abat l’orgueil des princes, il est redoutable pour les rois de la terre.
|
Il abat l’orgueil des princes, Il est redoutable aux rois de la terre.
|