| 1 |
Au chef de musique. Ne détruis pas. De David. Mictama ; quand il fuyait devant Saül, dans la caverneb.
|
Au chef de musique. Al-Tashkhetha. De David. Mictamb ; quand il fuyait devant Saül, dans la caverne.
|
Au chef des chantres. «Ne détruis pas.» Hymne de David. Lorsqu’il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül.
|
Au chef de chœur, sur la mélodie de «Ne détruis pas». Hymne de David, lorsqu’il se réfugia dans la grotte, poursuivi par Saül.
|
Au chef des chantres. « Ne détruis pas. » Hymne de David. Lorsqu’il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül.
|
| 2 |
Use de grâce envers moi, ô Dieu ! use de grâce envers moi ; car en toi mon âme se réfugie, et sous l’ombre de tes ailes je me réfugie, jusqu’à ce que les calamités soient passées.
|
Use de grâce envers moi, ô Dieu ! use de grâce envers moi ; car en toi mon âme se réfugie, et sous l’ombre de tes ailes je me réfugie, jusqu’à ce que les calamités soient passées.
|
Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi ! Car en toi mon âme cherche un refuge ; je cherche un refuge à l’ombre de tes ailes, jusqu’à ce que les calamités soient passées.
|
Fais-moi grâce, ô Dieu, fais-moi grâce, car c’est en toi que mon âme cherche un refuge ; je cherche un refuge à l’ombre de tes ailes jusqu’à ce que le malheur soit passé.
|
Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi ! Car en toi mon âme cherche un refuge ; Je cherche un refuge à l’ombre de tes ailes, Jusqu’à ce que les calamités soient passées.
|
| 3 |
Je crierai au Dieu Très-haut, à ✶Dieu qui mène tout à bonne fin pour moi.
|
Je crierai au Dieu Très-haut, à ✶Dieu qui mène [tout] à bonne fin pour moi.
|
Je crie au Dieu Très-Haut, au Dieu qui agit en ma faveur.
|
Je crie au Dieu très-haut, au Dieu qui agit en ma faveur.
|
Je crie au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.
|
| 4 |
Il a envoyé depuis les cieux, et m’a sauvé ; il a couvert de honte celui qui veut m’engloutir. (Pause) Dieu a envoyé sa bonté et sa vérité.
|
Il a envoyé des cieux, et m’a sauvé ; il a couvert de honte celui qui veut m’engloutir. Sélah. Dieu a envoyé sa bonté et sa vérité.
|
Il m’enverra du ciel le salut, tandis que mon persécuteur se répand en outrages ; – Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité.
|
Il m’enverra du ciel le secours, car celui qui me harcèle me couvre d’insultes. – Pause.
Dieu enverra sa bonté et sa vérité.
|
Il m’enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages ; -Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité.
|
| 5 |
Mon âme est au milieu de lions ; je suis couché parmi ceux qui soufflent des flammes, parmi les fils des hommes, dont les dents sont des lances et des flèches, et la langue une épée aiguë.
|
Mon âme est au milieu de lions ; je suis couché parmi ceux qui soufflent des flammes, – les fils des hommes, dont les dents sont des lances et des flèches, et la langue une épée aiguë.
|
Mon âme est parmi des lions ; je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, au milieu ◎ d’hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, et dont la langue est un glaive tranchant.
|
Mon âme est au milieu de lions ; je suis entouré d’hommes qui crachent le feu, d’hommes dont les dents sont des lances et des flèches, et la langue une épée tranchante.
|
Mon âme est parmi des lions ; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d’hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.
|
| 6 |
Élève-toi, ô Dieu ! au-dessus des cieux ; que ta gloire soit au-dessus de toute la terre !
|
Élève-toi, ô Dieu ! au-dessus des cieux ; que ta gloire soit au-dessus de toute la terre !
|
Elève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre !
|
Elève-toi au-dessus du ciel, ô Dieu, que ta gloire soit sur toute la terre !
|
Élève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre !
|
| 7 |
Ils ont préparé un filet pour mes pas : mon âme se courbait ; ils ont creusé devant moi une fosse, ils sont tombés dedans. (Pause)
|
Ils ont préparé un filet pour mes pas, mon âme se courbait ; ils ont creusé devant moi une fosse, ils sont tombés dedans. Sélah.
|
Ils avaient tendu un filet sous mes pas : Mon âme se courbait ; ils avaient creusé une fosse devant moi : Ils y sont tombés. – Pause.
|
Ils avaient tendu un piège sous mes pas pour me faire plier ; ils avaient creusé une fosse devant moi : ils y sont tombés. – Pause.
|
Ils avaient tendu un filet sous mes pas : Mon âme se courbait ; Ils avaient creusé une fosse devant moi : Ils y sont tombés. -Pause.
|
| 8 |
Mon cœur est affermi, ô Dieu ! mon cœur est affermi ; je chanterai, oui, je chanterai des psaumes.
|
Mon cœur est affermi, ô Dieu ! mon cœur est affermi ; je chanterai et je psalmodierai.
|
Mon cœur est affermi, ô Dieu ! mon cœur est affermi ; je chanterai, je ferai retentir mes instruments.
|
Mon cœur est rassuré, ô Dieu, mon cœur est rassuré ; je chanterai, je ferai retentir mes instruments.
|
Mon cœur est affermi, ô Dieu ! mon cœur est affermi ; Je chanterai, je ferai retentir mes instruments.
|
| 9 |
Éveille-toi, mon âmec ! Éveillez-vous, luth et harpe ! Je m’éveillerai àd l’aube du jour.
|
Éveille-toi, mon âmec ! Éveillez-vous, luth et harpe ! Je m’éveillerai à l’aube du jour.
|
Réveille-toi, mon âme ! réveillez-vous, mon luth et ma harpe ! Je réveillerai l’aurore.
|
Réveille-toi, mon âme, réveillez-vous, mon luth et ma harpe ! Je veux réveiller l’aurore.
|
Réveille-toi, mon âme ! réveillez-vous, mon luth et ma harpe ! Je réveillerai l’aurore.
|
| 10 |
Je te célébrerai parmi les peuples, ô Seigneur ! je chanterai tes louanges parmi les peuplades ;
|
Je te célébrerai parmi les peuples, ô Seigneur ! je chanterai tes louanges parmi les peuplades ;
|
Je te louerai parmi les peuples, Seigneur ! Je te chanterai parmi les nations.
|
Je te louerai parmi les peuples, Seigneur, je te chanterai parmi les nations,
|
Je te louerai parmi les peuples, Seigneur ! Je te chanterai parmi les nations.
|
| 11 |
Car ta bonté est grande jusqu’aux cieux, et ta vérité jusqu’aux nuese.
|
Car ta bonté est grande jusqu’aux cieux, et ta vérité jusqu’aux nues.
|
Car ta bonté atteint jusqu’aux cieux, et ta fidélité jusqu’aux nues.
|
car ta bonté s’élève jusqu’au ciel, et ta vérité atteint les nuages.
|
Car ta bonté atteint jusqu’aux cieux, Et ta fidélité jusqu’aux nues.
|
| 12 |
Élève-toi, ô Dieu ! au-dessus des cieux ; que ta gloire soit au-dessus de toute la terre !
|
Élève-toi, ô Dieu ! au-dessus des cieux ; que ta gloire soit au-dessus de toute la terre !
|
Elève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre !
|
Elève-toi au-dessus du ciel, ô Dieu, que ta gloire resplendisse sur toute la terre !
|
Élève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre !
|