| 1 |
*Louez ✝Yah !a Mon âme, loue l’Éternel !
|
*Louez Jah.a Mon âme, loue l’Éternel !
|
Louez l’Eternel ! Mon âme, loue l’Eternel !
|
Louez l’Eternel ! Loue l’Eternel, mon âme !
|
Louez l’Éternel ! Mon âme, loue l’Éternel !
|
| 2 |
Je louerai l’Éternel durant ma vie ; je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
|
Je louerai l’Éternel durant ma vie ; je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
|
Je louerai l’Eternel tant que je vivrai, je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
|
Je louerai l’Eternel tant que je vivrai, je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
|
Je louerai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
|
| 3 |
Ne vous confiez pas dans les puissants, dans un fils d’homme, en qui il n’y a pas de salut.
|
Ne vous confiez pas dans les principaux, dans un fils d’homme, en qui il n’y a pas de salut.
|
Ne vous confiez pas aux grands, aux fils de l’homme, qui ne peuvent sauver.
|
Ne placez pas votre confiance dans les grands, dans les ◎ hommes qui sont incapables de sauver.
|
Ne vous confiez pas aux grands, Aux fils de l’homme, qui ne peuvent sauver.
|
| 4 |
Son esprit sort, l’homme retourne dans le sol d’où il est tiréb ; en ce même jour ses desseins périssent.
|
Son esprit sort, l’homme retourne dans le sol d’où il est tiréb ; en ce même jour ses desseins périssent.
|
Leur souffle s’en va, ils rentrent dans la terre, et ce même jour leurs desseins périssent.
|
Leur souffle s’en va, ils retournent à la terre et ◎ leurs projets meurent avec eux ◎ .
|
Leur souffle s’en va, ils rentrent dans la terre, Et ce même jour leurs desseins périssent.
|
| 5 |
Heureux celui qui a le ✶Dieu de Jacob pour son secours, qui s’attend à l’Éternel son Dieu,
|
Bienheureux celui qui a le ✶Dieu de Jacob pour son secours, qui s’attend à l’Éternel, son Dieu,
|
Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, qui met son espoir en l’Eternel, son Dieu !
|
Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, qui met son espoir en l’Eternel, son Dieu !
|
Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, Qui met son espoir en l’Éternel, son Dieu !
|
| 6 |
Lui qui a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qui s’y trouve ; qui garde la vérité à toujours ;
|
Qui a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qui s’y trouve ; qui garde la vérité à toujours ;
|
Il a fait les cieux et la terre, la mer et tout ce qui s’y trouve. Il garde la fidélité à toujours.
|
*Il a fait le ciel et la terre, la mer et tout ce qui s’y trouve* ; il protège éternellement la vérité.
|
Il a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qui s’y trouve. Il garde la fidélité à toujours.
|
| 7 |
Qui exécute le jugement en faveur des opprimés ; qui donne du pain à ceux qui ont faim ! L’Éternel met en liberté les prisonniers.
|
Qui exécute le jugement en faveur des opprimés ; qui donne du pain à ceux qui ont faim ! L’Éternel met en liberté les prisonniers.
|
Il fait droit aux opprimés ; il donne du pain aux affamés ; l’Eternel délivre les captifs ;
|
Il fait droit aux opprimés, il donne du pain aux affamés. L’Eternel délivre les prisonniers,
|
Il fait droit aux opprimés ; Il donne du pain aux affamés ; L’Éternel délivre les captifs ;
|
| 8 |
L’Éternel ouvre les yeux des aveugles ; l’Éternel relève ceux qui sont courbés ; l’Éternel aime les justes ;
|
L’Éternel ouvre les yeux des aveugles ; l’Éternel relève ceux qui sont courbés ; l’Éternel aime les justes ;
|
L’Eternel ouvre les yeux des aveugles ; l’Eternel redresse ceux qui sont courbés ; l’Eternel aime les justes.
|
l’Eternel ouvre les yeux des aveugles, l’Eternel redresse ceux qui sont courbés, l’Eternel aime les justes.
|
L’Éternel ouvre les yeux des aveugles ; L’Éternel redresse ceux qui sont courbés ; L’Éternel aime les justes.
|
| 9 |
L’Éternel garde les étrangers ; il affermit l’orphelin et la veuve, et bouleversec la voie des méchants.
|
L’Éternel garde les étrangers ; il affermit l’orphelin et la veuve, et confondc la voie des méchants.
|
L’Eternel protège les étrangers, il soutient l’orphelin et la veuve, mais il renverse la voie des méchants.
|
L’Eternel protège les étrangers, il soutient l’orphelin et la veuve, mais il fait dévier la voie des méchants.
|
L’Éternel protège les étrangers, Il soutient l’orphelin et la veuve, Mais il renverse la voie des méchants.
|
| 10 |
L’Éternel régnera à toujours, – ton Dieu, ô Sion ! de génération en génération. Louez Yah !a
|
L’Éternel régnera à toujours, – ton Dieu, ô Sion ! de génération en génération. Louez Jah !a
|
L’Eternel règne éternellement ; ton Dieu, ô Sion ! subsiste d’âge en âge ! Louez l’Eternel !
|
L’Eternel règne éternellement. Il est ton Dieu, Sion, de génération en génération ! Louez l’Eternel !
|
L’Éternel règne éternellement ; Ton Dieu, ô Sion ! subsiste d’âge en âge ! Louez l’Éternel !
|