| 1 |
Louange de David. aJe t’exalterai, mon Dieu, ô Roi ! et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
|
Louange de David. aJe t’exalterai, mon Dieu, ô Roi ! et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
|
Louange. De David. Je t’exalterai, ô mon Dieu, mon roi ! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
|
Louange, de David.
Je proclamerai ta grandeur, mon Dieu, mon roi, et je bénirai ton nom pour toujours et à perpétuité.
|
Louange. De David. Je t’exalterai, ô mon Dieu, mon roi ! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
|
| 2 |
Je te bénirai chaque jour, et je louerai ton nom à toujours et à perpétuité.
|
Je te bénirai chaque jour, et je louerai ton nom à toujours et à perpétuité.
|
Chaque jour je te bénirai, et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité.
|
Chaque jour je te bénirai, et je célébrerai ton nom pour toujours et à perpétuité.
|
Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité.
|
| 3 |
L’Éternel est grand, et fort digne de louange ; sa grandeur est insondable.
|
L’Éternel est grand et fort digne de louange ; et sa grandeur est insondable.
|
L’Eternel est grand et très digne de louange, et sa grandeur est insondable.
|
L’Eternel est grand et digne de recevoir toute louange, sa grandeur est insondable.
|
L’Éternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur est insondable.
|
| 4 |
Une génération célébrera tes œuvres auprès de l’autre génération, et elles raconteront tes actes puissants.
|
Une génération célébrera tes œuvres auprès de l’autre génération, et elles raconteront tes actes puissants.
|
Que chaque génération célèbre ◎ tes œuvres, et publie tes hauts faits !
|
Que chaque génération ◎ célèbre tes œuvres et proclame ton extraordinaire façon d’agir !
|
Que chaque génération célèbre tes œuvres, Et publie tes hauts faits !
|
| 5 |
Je parlerai de la magnificence glorieuse de ta majesté, et de tes actes merveilleux.
|
Je parlerai de la magnificence glorieuse de ta majesté, et de tes actes merveilleux.
|
Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté ; je chanterai tes merveilles.
|
Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté, je chanterai tes merveilles.
|
Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté ; Je chanterai tes merveilles.
|
| 6 |
Ils diront la force de tes actes terribles, et [moi] je déclarerai tes grands faits.
|
Et ils diront la force de tes actes terribles, et [moi], je déclarerai tes grands faits.
|
On parlera de ta puissance redoutable, et je raconterai ta grandeur.
|
On parlera de ta puissance redoutable et je raconterai ta grandeur.
|
On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur.
|
| 7 |
Ils feront jaillir le souvenir de ta grande bonté, et ils chanteront hautement ta justice.
|
Ils feront jaillir la mémoire de ta grande bonté, et ils chanteront hautement ta justice.
|
Qu’on proclame le souvenir de ton immense bonté, et qu’on célèbre ta justice !
|
On proclamera le souvenir de ton immense bonté, on célébrera ta justice.
|
Qu’on proclame le souvenir de ton immense bonté, Et qu’on célèbre ta justice !
|
| 8 |
L’Éternel est plein de grâce et miséricordieux, lent à la colère et grand en bonté.
|
L’Éternel est plein de grâce et miséricordieux, lent à la colère, et grand en bonté.
|
L’Eternel est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et plein de bonté.
|
L’Eternel fait grâce, il est rempli de compassion, il est lent à la colère et plein de bonté.
|
L’Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et plein de bonté.
|
| 9 |
L’Éternel est bon envers tous, et ses compassions sont sur toutes ses œuvres.
|
L’Éternel est bon envers tous, et ses compassions sont sur toutes ses œuvres.
|
L’Eternel est bon envers tous, et ses compassions s’étendent sur toutes ses œuvres.
|
L’Eternel est bon envers tous, sa compassion s’étend à toutes ses œuvres.
|
L’Éternel est bon envers tous, Et ses compassions s’étendent sur toutes ses œuvres.
|
| 10 |
Toutes tes œuvres te célébreront, ô Éternel ! et tes fidèles te béniront ;
|
Toutes tes œuvres te célébreront, ô Éternel ! et tes saintsb te béniront ;
|
Toutes tes œuvres te loueront, ô Eternel ! Et tes fidèles te béniront.
|
Toutes tes œuvres te loueront, Eternel, et tes fidèles te béniront ;
|
Toutes tes œuvres te loueront, ô Éternel ! Et tes fidèles te béniront.
|
| 11 |
Ils parleront de la gloire de ton royaume et ils diront ta puissance,
|
Ils parleront de la gloire de ton royaume, et ils diront ta puissance,
|
Ils diront la gloire de ton règne, et ils proclameront ta puissance,
|
ils diront la gloire de ton règne, ils proclameront ta puissance,
|
Ils diront la gloire de ton règne, Et ils proclameront ta puissance,
|
| 12 |
Afin de faire connaître aux fils des hommesb ses actes puissants et la magnificence glorieuse de son royaume.
|
Afin de faire connaître aux fils de l’hommec ses actes puissants et la magnificence glorieuse de son royaume.
|
Pour faire connaître aux fils de l’homme ta puissance et la splendeur glorieuse de ton règne.
|
pour faire connaître aux ◎ hommes ta puissance et la splendeur glorieuse de ton règne.
|
Pour faire connaître aux fils de l’homme ta puissance Et la splendeur glorieuse de ton règne.
|
| 13 |
Ton royaume est un royaume de tous les siècles, et ta domination [dure] à travers toutes les générations.
|
Ton royaume est un royaume de tous les siècles, et ta domination est de toutes les générations ◎ .
|
Ton règne est un règne de tous les siècles, et ta domination subsiste dans tous ◎ les âges.
|
Ton règne est un règne ◎ éternel, et ta domination subsiste dans toutes les générations ◎ .
|
Ton règne est un règne de tous les siècles, Et ta domination subsiste dans tous les âges.
|
| 14 |
L’Éternel soutient tous ceux qui tombent, et relève tous ceux qui sont courbés.
|
L’Éternel soutient tous ceux qui tombent, et relève tous ceux qui sont courbés.
|
L’Eternel soutient tous ceux qui tombent, et il redresse tous ceux qui sont courbés.
|
L’Eternel soutient tous ceux qui tombent, il redresse tous ceux qui sont courbés.
|
L’Éternel soutient tous ceux qui tombent, Et il redresse tous ceux qui sont courbés.
|
| 15 |
Les yeux de tous s’attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
|
Les yeux de tous s’attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
|
Les yeux de tous espèrent en toi, et tu leur donnes la nourriture en son temps.
|
Tous regardent avec espoir ◎ vers toi, et tu leur donnes la nourriture au moment voulu.
|
Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps.
|
| 16 |
Tu ouvres ta main, et tu rassasies, selon son désir, tout ce qui vit.
|
Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.
|
Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.
|
Tu ouvres ta main et tu combles de biens tout ce qui vit.
|
Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.
|
| 17 |
L’Éternel est juste dans toutes ses voies, et bonc dans toutes ses œuvres.
|
L’Éternel est juste dans toutes ses voies, et bond dans toutes ses œuvres.
|
L’Eternel est juste dans toutes ses voies, et miséricordieux dans toutes ses œuvres.
|
L’Eternel est juste dans toutes ses voies et bon dans toutes ses œuvres.
|
L’Éternel est juste dans toutes ses voies, Et miséricordieux dans toutes ses œuvres.
|
| 18 |
L’Éternel est près de tous ceux qui l’invoquent, de tous ceux qui l’invoquent en vérité.
|
L’Éternel est près de tous ceux qui l’invoquent, de tous ceux qui l’invoquent en vérité.
|
L’Eternel est près de tous ceux qui l’invoquent, de tous ceux qui l’invoquent avec sincérité ;
|
L’Eternel est près de tous ceux qui font appel à lui, de tous ceux qui font appel à lui avec sincérité.
|
L’Éternel est près de tous ceux qui l’invoquent, De tous ceux qui l’invoquent avec sincérité ;
|
| 19 |
Il accomplit le souhait de ceux qui le craignent : il entend leur cri et les sauve.
|
Il accomplit le souhait de ceux qui le craignent : il entend leur cri, et les sauve.
|
Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, il entend leur cri et il les sauve.
|
Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, il entend leur cri et les sauve.
|
Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, Il entend leur cri et il les sauve.
|
| 20 |
L’Éternel garde tous ceux qui l’aiment, et il extermine tous les méchants.
|
L’Éternel garde tous ceux qui l’aiment, et il extermine tous les méchants.
|
L’Eternel garde tous ceux qui l’aiment, et il détruit tous les méchants.
|
L’Eternel garde tous ceux qui l’aiment, mais il détruira tous les méchants.
|
L’Éternel garde tous ceux qui l’aiment, Et il détruit tous les méchants.
|
| 21 |
Ma bouche dira la louange de l’Éternel ; que tout être de chair bénissed son saint nom, à toujours et à perpétuité.
|
Ma bouche dira la louange de l’Éternel ; et que toute chair bénissee son saint nom, à toujours et à perpétuité.
|
Que ma bouche publie la louange de l’Eternel, et que toute chair bénisse son saint nom, à toujours et à perpétuité !
|
Que ma bouche dise la louange de l’Eternel et que toute créature bénisse son saint nom, pour toujours et à perpétuité !
|
Que ma bouche publie la louange de l’Éternel, Et que toute chair bénisse son saint nom, À toujours et à perpétuité !
|