| 1 |
*Cantique des degrésa. À l’Éternel, dans ma détresse, j’ai crié ; et il m’a répondu.
|
*Cantique des degrés. À l’Éternel, en ma détresse, j’ai crié ; et il m’a répondu.
|
Cantique des degrés*. Dans ma détresse, c’est à l’Eternel que je crie, et il m’exauce.
|
Chant des montées.
Dans ma détresse, c’est à l’Eternel que j’ai crié, et il m’a répondu.
|
Cantique des degrés. Dans ma détresse, c’est à l’Éternel Que je crie, et il m’exauce.
|
| 2 |
Éternel ! délivre mon âme de la lèvre menteuse, de la langue qui trompe.
|
Éternel ! délivre mon âme de la lèvre menteuse, de la langue qui trompe.
|
Eternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère, de la langue trompeuse !
|
Eternel, délivre-moi des lèvres fausses, de la langue trompeuse !
|
Éternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère, De la langue trompeuse !
|
| 3 |
Que te donnera-t-on, et que t’ajoutera-t-on, langue trompeuseb ?
|
Que te donnera-t-on, et que t’ajoutera-t-on, langue trompeusea ? –
|
Que te donne, que te rapporte une langue trompeuse ?
|
Que te donnera l’Eternel et que t’ajoutera-t-il, langue trompeuse ?
|
Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse ?
|
| 4 |
– Des flèches aiguës d’un homme puissant, et des charbons ardents de genêt.
|
Des flèches aiguës d’un homme puissant, et des charbons ardents de genêt.
|
Les traits aigus du guerrier, avec les charbons ardents du genêt.
|
Les flèches aiguës du guerrier avec des charbons ardents de genêt !
|
Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt.
|
| 5 |
Malheur à moi de ce que je séjourne en Méshec, de ce que je demeure avec les tentes de Kédar !
|
Malheur à moi de ce que je séjourne en Méshec, de ce que je demeure avec les tentes de Kédar ; –
|
Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, d’habiter parmi les tentes de Kédar !
|
Malheur à moi ! J’ai dû séjourner à Méshec, habiter parmi les tentes de Kédar !
|
Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D’habiter parmi les tentes de Kédar !
|
| 6 |
Trop longtemps mon âme a demeuré avec ceux qui haïssent la paix !
|
Que mon âme ait tant demeuré avec ceux qui haïssent la paix !
|
Assez longtemps mon âme a demeuré Auprès de ceux qui haïssent la paix.
|
J’ai habité ◎ trop longtemps avec ceux qui détestent la paix.
|
Assez longtemps mon âme a demeuré Auprès de ceux qui haïssent la paix.
|
| 7 |
Je veux la paix ; mais si j’en parle, ils sont, eux, pour la guerre.
|
Je veux la paix ; mais si j’en parle, ils sont, eux, pour la guerre.
|
Je suis pour la paix ; mais dès que je parle, ils sont pour la guerre.
|
Je suis pour la paix, mais quand j’en parle, ils sont pour la guerre.
|
Je suis pour la paix ; mais dès que je parle, Ils sont pour la guerre.
|