| 1 |
Au chef de musique. Avec des instruments à cordes. De David.
|
Au chef de musique. Sur Neguinotha. De David.
|
Au chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David.
|
Au chef de chœur, sur instruments à cordes. De David.
|
Au chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David.
|
| 2 |
Ô Dieu ! écoute mon cri, sois attentif à ma prière.
|
Ô Dieu ! écoute mon cri, sois attentif à ma prière.
|
O Dieu ! écoute mes cris, sois attentif à mes prières !
|
O Dieu, écoute mes cris, sois attentif à ma prière !
|
Ô Dieu ! écoute mes cris, Sois attentif à ma prière !
|
| 3 |
Du bout de la terre je crierai à toi, dans l’accablement de mon cœur ; tu me conduiras sur un rocher qui est trop haut pour moia.
|
Du bout de la terre je crierai à toi, dans l’accablement de mon cœur ; tu me conduiras sur un rocher qui est trop haut pour moib.
|
Du bout de la terre je crie à toi, le cœur abattu ; conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre !
|
Des extrémités de la terre, dans ma faiblesse, je crie à toi ◎ : conduis-moi sur le rocher trop élevé pour moi !
|
Du bout de la terre je crie à toi, le cœur abattu ; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre !
|
| 4 |
Car tu as été pour moi un refuge, une tour fortifiée, face à l’ennemi.
|
Car tu m’as été un refuge, une forte tour, de devant l’ennemi.
|
Car tu es pour moi un refuge, une tour forte, en face de l’ennemi.
|
Oui, tu es pour moi un refuge, une tour fortifiée, en face de l’ennemi.
|
Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l’ennemi.
|
| 5 |
Je séjournerai dans ta tente à toujours ; je me réfugierai sous l’abri de tes ailes. (Pause)
|
Je séjournerai dans ta tente à toujours ; je me réfugierai sous l’abri de tes ailes. Sélah.
|
Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, me réfugier à l’abri de tes ailes. – Pause.
|
Je voudrais habiter éternellement dans ta tente, me réfugier sous l’abri de tes ailes. – Pause.
|
Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, Me réfugier à l’abri de tes ailes. -Pause.
|
| 6 |
Car toi, ô Dieu ! tu as entendu mes vœux, tu m’as donné l’héritage de ceux qui craignent ton nom.
|
Car toi, ô Dieu ! tu as entendu mes vœux, tu m’as donné l’héritage de ceux qui craignent ton nom.
|
Car toi, ô Dieu ! tu exauces mes vœux, tu me donnes l’héritage de ceux qui craignent ton nom.
|
Oui, c’est toi, ô Dieu, qui écoutes mes vœux ; tu me donnes l’héritage réservé à ceux qui craignent ton nom.
|
Car toi, ô Dieu ! tu exauces mes vœux, Tu me donnes l’héritage de ceux qui craignent ton nom.
|
| 7 |
Tu ajouteras des jours aux jours du roi ; ses années seront comme des générations et des générations.
|
Tu ajouteras des jours aux jours du roi ; ses années seront comme des générations et des générations.
|
Ajoute des jours aux jours du roi ; que ses années se prolongent ◎ à jamais !
|
Ajoute des jours à la vie du roi, que ses années se prolongent ◎ de génération en génération,
|
Ajoute des jours aux jours du roi ; Que ses années se prolongent à jamais !
|
| 8 |
Il habitera pour toujours devant Dieu. Donne la bonté et la vérité, afin qu’elles le gardent.
|
Il habitera pour toujours devant Dieu. Donne la bonté et la vérité, afin qu’elles le gardent.
|
Qu’il reste sur le trône éternellement devant Dieu ! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui !
|
qu’il siège éternellement devant Dieu ! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui !
|
Qu’il reste sur le trône éternellement devant Dieu ! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui !
|
| 9 |
Ainsi je chanterai ton nom à perpétuité, en m’acquittant de mes vœux jour après jour.
|
Ainsi je chanterai ton nom à perpétuité, acquittant mes vœux jour par jour.
|
Alors je chanterai sans cesse ton nom, en accomplissant chaque jour ◎ mes vœux.
|
Alors je chanterai sans cesse ton nom en accomplissant chaque jour mes vœux ◎ .
|
Alors je chanterai sans cesse ton nom, En accomplissant chaque jour mes vœux.
|