| 1 |
Au chef de musique. Avec des instruments à cordes ; pour instruire. De David ;
|
Au chef de musique. Sur Neguinotha ; pour instruire. De David ;
|
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David.
|
Au chef de chœur, avec instruments à cordes. Cantique de David,
|
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David.
|
| 2 |
lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül : David ne se tient-il pas caché auprès de nous ?a
|
lorsque les Ziphiens vinrent, et dirent à Saül : David ne se tient-il pas caché auprès de nous ?
|
Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül : David n’est-il pas caché parmi nous ?
|
lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül : «David est caché ◎ parmi nous.»
|
Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül : David n’est-il pas caché parmi nous ?
|
| 3 |
Ô Dieu ! sauve-moi par ton nom et fais-moi justice par ta puissance.
|
Ô Dieu ! sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance.
|
O Dieu ! sauve-moi par ton nom, et rends-moi justice par ta puissance !
|
O Dieu, sauve-moi par ton nom et rends-moi justice par ta puissance !
|
Ô Dieu ! sauve-moi par ton nom, Et rends-moi justice par ta puissance !
|
| 4 |
Ô Dieu ! écoute ma prière, prête l’oreille aux paroles de ma bouche.
|
Ô Dieu ! écoute ma prière, prête l’oreille aux paroles de ma bouche.
|
O Dieu ! écoute ma prière, prête l’oreille aux paroles de ma bouche !
|
O Dieu, écoute ma prière, prête l’oreille aux paroles de ma bouche,
|
Ô Dieu ! écoute ma prière, Prête l’oreille aux paroles de ma bouche !
|
| 5 |
Car des étrangers se sont levés contre moi, et des hommes violents en veulent à ma vie ; ils n’ont pas mis Dieu devant eux. (Pause)
|
Car des étrangers se sont levés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie ; ils n’ont pas mis Dieu devant eux. Sélah.
|
Car des étrangers se sont levés contre moi, des hommes violents en veulent à ma vie ; ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu. – Pause.
|
car des étrangers se sont attaqués à moi, des hommes violents en veulent à ma vie. Ils ne tiennent pas compte de Dieu. – Pause.
|
Car des étrangers se sont levés contre moi, Des hommes violents en veulent à ma vie ; Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu. -Pause.
|
| 6 |
Voici, Dieu est mon secours ; le Seigneur est, entre tous, celui qui soutient mon âme.
|
Voici, Dieu est mon secours ; le Seigneur est entre ceux qui soutiennent mon âme.
|
Voici, Dieu est mon secours, le Seigneur est le soutien de mon âme.
|
Mais Dieu est mon secours, le Seigneur est le soutien de ma vie.
|
Voici, Dieu est mon secours, Le Seigneur est le soutien de mon âme.
|
| 7 |
Il rendra le mal à ceux qui me harcèlent : selon ta vérité, détruis-les.
|
Il rendra le mal à ceux qui me pressent : selon ta vérité, détruis-les.
|
Le mal retombera sur mes adversaires ; réduis-les au silence, dans ta fidélité !
|
Le mal retombera sur mes adversaires. Réduis-les au silence, dans ta fidélité !
|
Le mal retombera sur mes adversaires ; Anéantis-les, dans ta fidélité !
|
| 8 |
Librement et volontairement je t’offrirai des sacrifices ; je célébrerai ton nom, ô Éternel ! car cela est bonb.
|
De franche volonté je t’offrirai des sacrifices ; je célébrerai ton nom, ô Éternel ! car cela est bonb.
|
Je t’offrirai de bon cœur des sacrifices ; je louerai ton nom, ô Eternel ! car il est favorable,
|
Je t’offrirai de bon cœur des sacrifices, je louerai ton nom, Eternel, car tu es bon.
|
Je t’offrirai de bon cœur des sacrifices ; Je louerai ton nom, ô Éternel ! car il est favorable,
|
| 9 |
Car il m’a délivré de toute détresse, et mon œil s’est plu à voir [le sort de] mes ennemis.
|
Car il m’a délivré de toute détresse, et mon œil a vu [son plaisir] en mes ennemis.
|
Car il me délivre de toute détresse, et mes yeux se réjouissent à la vue de mes ennemis.
|
Oui, il me délivre de toute détresse, et je regarde mes ennemis en face.
|
Car il me délivre de toute détresse, Et mes yeux se réjouissent à la vue de mes ennemis.
|