| 1 |
Au chef de musique. Psaume de David.
|
Au chef de musique. Psaume de David.
|
Au chef des chantres. Psaume de David.
|
Au chef de chœur. Psaume de David.
|
Au chef des chantres. Psaume de David.
|
| 2 |
Éternel ! le roi se réjouira en ta force, et combien s’égaiera-t-il ◎ en ton salut !
|
Éternel ! le roi se réjouira en ta force, et combien s’égaiera-t-il ◎ en ton salut !
|
Eternel ! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh ! comme ton secours le remplit d’allégresse !
|
Eternel, le roi se réjouit de ta force. Combien ton secours le remplit de joie !
|
Éternel ! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh ! comme ton secours le remplit d’allégresse !
|
| 3 |
Tu lui as donné le désir de son cœur, et tu ne lui as pas refusé la requête de ses lèvres. (Pause)
|
Tu lui as donné le désir de son cœur, et tu ne lui as pas refusé la requête de ses lèvres. Sélah.
|
Tu lui as donné ce que désirait son cœur, et tu n’as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. – Pause.
|
Tu lui as donné ce que son cœur désirait, et tu n’as pas refusé ce que ses lèvres demandaient. – Pause.
|
Tu lui as donné ce que désirait son cœur, Et tu n’as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. -Pause.
|
| 4 |
Car tu es venu au-devant de lui avec des bénédictions excellentes ; tu as mis sur sa tête une couronne d’or fin.
|
Car tu l’as prévenu par des bénédictions excellentes ; tu as mis sur sa tête une couronne d’or fin.
|
Car tu l’as prévenu par les bénédictions de ta grâce, tu as mis sur sa tête une couronne d’or pur.
|
Oui, tu es venu à lui, chargé des bénédictions de ta grâce, tu as mis sur sa tête une couronne d’or pur.
|
Car tu l’as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d’or pur.
|
| 5 |
Il t’a demandé la vie : tu [la] lui as donnée – une longueur de jours pour toujours et à perpétuité !
|
Il t’a demandé la vie : tu [la] lui as donnée, – une longueur de jours pour toujours et à perpétuité !
|
Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, une vie longue pour toujours et à perpétuité.
|
Il te demandait la vie, tu la lui as donnée ; tu prolonges ses jours pour toujours et à perpétuité.
|
Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité.
|
| 6 |
Sa gloire est grande dans ta délivrance ; tu l’as revêtu de majesté et de magnificence.
|
Sa gloire est grande dans ta délivrance ; tu l’as revêtu de majesté et de magnificence.
|
Sa gloire est grande à cause de ton secours ; tu places sur lui l’éclat et la magnificence.
|
Sa gloire est grande à cause de ton secours ; tu places sur lui éclat et splendeur.
|
Sa gloire est grande à cause de ton secours ; Tu places sur lui l’éclat et la magnificence.
|
| 7 |
Car tu l’as mis pour bénédictions à toujours ; tu l’as rempli de joie par ta face.
|
Car tu l’as mis pour bénédictions à toujours ; tu l’as rempli de joie par ta face.
|
◎ Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, tu le combles de joie devant ta face.
|
◎ Tu fais de lui pour toujours une source de bénédictions, tu le combles de joie par ta présence.
|
◎ Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face.
|
| 8 |
Car le roi se confie en l’Éternel, et par la bonté du Très-haut, il ne sera pas ébranlé.
|
Car le roi se confie en l’Éternel, et, par la bonté du Très-haut, il ne sera pas ébranlé.
|
Le roi se confie en l’Eternel ; et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas.
|
Le roi se confie en l’Eternel ; grâce à la bonté du Très-Haut, il n’est pas ébranlé.
|
Le roi se confie en l’Éternel ; Et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas.
|
| 9 |
Ta main trouvera tous tes ennemis, ta [main] droite trouvera ceux qui te haïssent.
|
Ta main trouvera tous tes ennemis, ta droite trouvera ceux qui te haïssent.
|
Ta main trouvera tous tes ennemis, ta droite trouvera ceux qui te haïssent.
|
Ta main atteindra tous tes ennemis, ta main droite frappera ceux qui te détestent.
|
Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent.
|
| 10 |
Tu les rendras comme un four embrasé, au temps de ta présence ; l’Éternel, dans sa colère, les engloutira, et le feu les dévorera.
|
Tu les rendras comme un four de feu, au temps de ta présence ; l’Éternel, dans sa colère, les engloutira, et le feu les dévorera.
|
Tu les rendras tels qu’une fournaise ardente, le jour où tu te montreras ; l’Eternel les engloutira dans sa colère, et le feu les dévorera.
|
Tu feras d’eux une fournaise ardente, le jour où tu te montreras ; l’Eternel les engloutira dans sa colère, et le feu les dévorera.
|
Tu les rendras tels qu’une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras ; L’Éternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera.
|
| 11 |
Tu feras disparaîtrea leur fruit de la terre, et leur descendance d’entre les fils des hommes.
|
Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur semence d’entre les fils des hommes.
|
Tu feras disparaître leur postérité de la terre, et leur race du milieu des fils de l’homme.
|
Tu feras disparaître leur lignée de la terre et leur descendance du milieu ◎ des hommes.
|
Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l’homme.
|
| 12 |
Car ils ont essayé de faire venir du mal sur toi, et ont médité des desseins qu’ils n’ont pu mettre à exécution.
|
Car ils ont essayé de faire venir du mal sur toi, et ont médité des desseins qu’ils n’ont pu mettre à exécution.
|
Ils ont projeté du mal contre toi, ils ont conçu de mauvais desseins, mais ◎ ils seront impuissants.
|
Ils ont projeté du mal contre toi, ils ont formé des complots, mais ils ne pourront rien faire,
|
Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.
|
| 13 |
Car tu leur feras tourner le dos, quand tu ajusteras la corde de ton arcb en direction de leurs visages.
|
Car tu leur feras tourner le dos, quand tu ajusteras la corde de ton arca contre leurs faces.
|
Car tu leur feras tourner le dos, et avec ton arc tu tireras sur eux.
|
car tu les mettras en fuite, avec ton arc tu tireras sur eux.
|
Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux.
|
| 14 |
Sois exalté, ô Éternel, dans ta force ! Nous chanterons et nous célébrerons ta puissance.
|
Sois exalté, ô Éternel, dans ta force ! Nous chanterons, et nous célébrerons ta puissance.
|
Lève-toi, Eternel, avec ta force ! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.
|
Lève-toi, Eternel, dans toute ta force ! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.
|
Lève-toi, Éternel, avec ta force ! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.
|