| 1 |
Au chef de musique. Psaume de David.
|
Au chef de musique. Psaume de David.
|
Au chef des chantres. Psaume de David.
|
Au chef de chœur. Psaume de David.
|
Au chef des chantres. Psaume de David.
|
| 2 |
Que l’Éternel te réponde au jour de la détresse ! Que le nom du Dieu de Jacob te protège !
|
Que l’Éternel te réponde au jour de la détresse ! Que le nom du Dieu de Jacob te protège !
|
Que l’Eternel t’exauce au jour de la détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège !
|
Que l’Eternel te réponde lorsque tu es dans la détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège !
|
Que l’Éternel t’exauce au jour de la détresse, Que le nom du Dieu de Jacob te protège !
|
| 3 |
Que du sanctuairea il t’envoie du secours, et que de Sion il te soutienne !
|
Que du sanctuairea il envoie ton secours, et que de Sion il te soutienne !
|
Que du sanctuaire il t’envoie du secours, que de Sion il te soutienne !
|
Qu’il t’envoie du secours depuis le sanctuaire, depuis Sion qu’il te soutienne !
|
Que du sanctuaire il t’envoie du secours, Que de Sion il te soutienne !
|
| 4 |
Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, et qu’il accepte ton holocauste ! (Pause)
|
Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, et qu’il accepte ton holocauste ! Sélah.
|
Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, et qu’il agrée tes holocaustes ! – Pause.
|
Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes et qu’il accepte tes holocaustes ! – Pause.
|
Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, Et qu’il agrée tes holocaustes ! -Pause.
|
| 5 |
Qu’il te donne selon ton cœur, et qu’il accomplisse tous tes desseins !
|
Qu’il te donne selon ton cœur, et qu’il accomplisse tous tes conseils !
|
Qu’il te donne ce que ton cœur désire, et qu’il accomplisse tous tes desseins !
|
Qu’il te donne ce que ton cœur désire et qu’il accomplisse tous tes projets !
|
Qu’il te donne ce que ton cœur désire, Et qu’il accomplisse tous tes desseins !
|
| 6 |
Nous triompherons dans ton salut et nous élèverons nos bannières au nom de notre Dieu. Que l’Éternel accomplisse toutes tes demandes !
|
Nous triompherons dans ton salut, et nous élèverons nos bannières au nom de notre Dieu. Que l’Éternel accomplisse toutes tes demandes !
|
Nous nous réjouirons de ton salut, nous lèverons l’étendard au nom de notre Dieu ; l’Eternel exaucera tous tes vœux.
|
Nous nous réjouirons de ton salut, nous dresserons l’étendard au nom de notre Dieu ; l’Eternel exaucera tous tes vœux.
|
Nous nous réjouirons de ton salut, Nous lèverons l’étendard au nom de notre Dieu ; L’Éternel exaucera tous tes vœux.
|
| 7 |
Maintenant je sais que l’Éternel sauve son oint ; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par les actes puissants du salut accomplis par sa [main] droite.
|
Maintenant je sais que l’Éternel sauve son oint ; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par les actes puissants du salut de sa droite.
|
Je sais déjà que l’Eternel sauve son oint ; il l’exaucera des cieux, de sa sainte demeure, par le secours puissant de sa droite.
|
Je sais maintenant que l’Eternel sauve celui qu’il a désigné par onction ; il lui répond du ciel, de sa sainte demeure, par le secours puissant de sa main droite.
|
Je sais déjà que l’Éternel sauve son oint ; Il l’exaucera des cieux, de sa sainte demeure, Par le secours puissant de sa droite.
|
| 8 |
Les uns se font gloire de [leurs] chars, et les autres de [leurs] chevaux, mais nous, du nom de l’Éternel notre Dieu.
|
Ceux-ci font gloire de [leurs] chars, et ceux-là de [leurs] chevaux, mais nous, du nom de l’Éternel, notre Dieu.
|
Ceux-ci s’appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux ; nous, nous invoquons le nom de l’Eternel, notre Dieu.
|
Les uns s’appuient sur leurs chars, les autres sur leurs chevaux ; nous, nous célébrons l’Eternel, notre Dieu.
|
Ceux-ci s’appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux ; Nous, nous invoquons le nom de l’Éternel, notre Dieu.
|
| 9 |
Eux se courbent et tombent ; mais nous nous relevons et nous tenons debout.
|
Ceux-là se courbent et tombent ; mais nous nous relevons et nous tenons debout.
|
Eux, ils plient, et ils tombent ; nous, nous tenons ferme, et restons debout.
|
Eux, ils plient et tombent ; nous, nous tenons ferme, nous restons debout.
|
Eux, ils plient, et ils tombent ; Nous, nous tenons ferme, et restons debout.
|
| 10 |
Éternel, sauve ! Que le roi nous réponde au jour où nous crions.
|
Éternel, sauve ! Que le roi nous réponde au jour où nous crions.
|
Eternel, sauve le roi ! Qu’il nous exauce, quand nous l’invoquons !
|
Eternel, sauve le roi ! Réponds-nous, quand nous faisons appel à toi !
|
Éternel, sauve le roi ! Qu’il nous exauce, quand nous l’invoquons !
|