| 1 |
Psaume de David. Éternel ! qui séjournera dans ta tente ? qui demeurera dans ta montagne sainte ?
|
Psaume de David. Éternel ! qui séjournera dans ta tente ? qui demeurera en ta montagne sainte ?
|
Psaume de David. O Eternel ! qui séjournera dans ta tente ? Qui demeurera sur ta montagne sainte ?
|
Psaume de David.
Eternel, qui séjournera dans ta tente ? Qui demeurera sur ta montagne sainte ?
|
Psaume de David. Ô Éternel ! qui séjournera dans ta tente ? Qui demeurera sur ta montagne sainte ? -
|
| 2 |
Celui qui marche dans l’intégrité, qui fait ce qui est juste, et qui parle la vérité de son cœur ;
|
Celui qui marche dans l’intégrité, et qui fait ce qui est juste, et qui parle la vérité de son cœur ;
|
Celui qui marche dans l’intégrité, qui pratique la justice et qui dit la vérité selon son cœur.
|
Celui qui marche dans l’intégrité, pratique la justice et dit ce qu’il pense vraiment ◎ .
|
Celui qui marche dans l’intégrité, qui pratique la justice Et qui dit la vérité selon son cœur.
|
| 3 |
Qui ne médit pas de sa langue ; qui ne fait pas de mal à son compagnon, et qui ne fait pas venir l’opprobre sur son prochain ;
|
Qui ne médit pas de sa langue ; qui ne fait pas de mal à son compagnon, et qui ne fait pas venir l’opprobre sur son prochain ;
|
Il ne calomnie point avec sa langue, il ne fait point de mal à son semblable, et il ne jette point l’opprobre sur son prochain.
|
Il ne calomnie pas avec sa langue, il ne fait pas de mal à son semblable, et il ne jette pas le déshonneur sur son prochain.
|
Il ne calomnie point avec sa langue, Il ne fait point de mal à son semblable, Et il ne jette point l’opprobre sur son prochain.
|
| 4 |
Aux yeux duquel l’homme vil est méprisable, mais qui honore ceux qui craignent l’Éternel ; qui, s’il jure à son détriment, ne se rétracte pas ;
|
Aux yeux duquel l’homme vil est méprisable, mais qui honore ceux qui craignent l’Éternel ; qui jure à son détriment, et ne change pas ;
|
Il regarde avec dédain celui qui est méprisable, mais il honore ceux qui craignent l’Eternel ; il ne se rétracte point, s’il fait un serment à son préjudice.
|
Il regarde avec répulsion l’homme au comportement méprisable, mais il honore ceux qui craignent l’Eternel. Il ne se rétracte pas, s’il fait un serment à son préjudice,
|
Il regarde avec dédain celui qui est méprisable, Mais il honore ceux qui craignent l’Éternel ; Il ne se rétracte point, s’il fait un serment à son préjudice.
|
| 5 |
Qui ne prête pas son argent à intérêta, et qui n’accepte pas de cadeau [le poussant à agir] contre l’innocent. Celui qui fait ces choses ne sera jamais ébranlé.
|
Qui ne donne pas son argent à intérêta, et qui ne prend pas de présent contre l’innocent. Celui qui fait ces choses ne sera jamais ébranlé.
|
Il n’exige point d’intérêt de son argent, et il n’accepte point de don contre l’innocent. Celui qui se conduit ainsi ne chancelle jamais.
|
il n’exige pas d’intérêt de son argent, et il n’accepte pas de don contre l’innocent.
Celui qui se conduit ainsi ne sera jamais ébranlé.
|
Il n’exige point d’intérêt de son argent, Et il n’accepte point de don contre l’innocent. Celui qui se conduit ainsi ne chancelle jamais.
|