| 1 |
Psaume de David. L’Éternel est mon berger : je ne manquerai de rien.
|
Psaume de David. L’Éternel est mon berger : je ne manquerai de rien.
|
Cantique de David. L’Eternel est mon berger : je ne manquerai de rien.
|
Psaume de David.
L’Eternel est mon berger : je ne manquerai de rien.
|
Cantique de David. L’Éternel est mon berger : je ne manquerai de rien.
|
| 2 |
Il me fait reposer dans de verts pâturages, il me mène à des eaux paisiblesa.
|
Il me fait reposer dans de verts pâturages, il me mène à des eaux paisibles.
|
Il me fait reposer dans de verts pâturages, il me dirige près des eaux paisibles.
|
Il me fait prendre du repos dans des pâturages bien verts, il me dirige près d’une eau paisible.
|
Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles.
|
| 3 |
Il restaure mon âme ; il me conduit dans des sentiers de justice, à cause de son nom.
|
Il restaure mon âme ; il me conduit dans des sentiers de justice, à cause de son nom.
|
Il restaure mon âme, il me conduit dans les sentiers de la justice, à cause de son nom.
|
Il me redonne des forces, il me conduit dans les sentiers de la justice à cause de son nom.
|
Il restaure mon âme, Il me conduit dans les sentiers de la justice, À cause de son nom.
|
| 4 |
Même quand je marcherais par la vallée de l’ombre de la mort, je ne craindrai aucun mal ; car tu es avec moi : ta houletteb et ton bâton, ce sont eux qui me consolent.
|
Même quand je marcherais par la vallée de l’ombre de la mort, je ne craindrai aucun mal ; car tu es avec moi : ta houlette et ton bâton, ce sont eux qui me consolent.
|
◎ Quand je marche dans la vallée de l’ombre de la mort, je ne crains aucun mal, car tu es avec moi : Ta houlette et ton bâton ◎ me rassurent.
|
Même quand je marche dans la sombre vallée de la mort, je ne redoute aucun mal car tu es avec moi. Ta conduite et ton appui : voilà ce qui me réconforte.
|
◎ Quand je marche dans la vallée de l’ombre de la mort, Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi : Ta houlette et ton bâton ◎ me rassurent.
|
| 5 |
Tu dresses devant moi une table, en la présence de mes ennemis ; tu as oint ma tête d’huile, ma coupe déborde.
|
Tu dresses devant moi une table, en la présence de mes ennemis ; tu as oint ma tête d’huile, ma coupe est comble.
|
Tu dresses devant moi une table, en face de mes adversaires ; tu oins d’huile ma tête, et ma coupe déborde.
|
Tu dresses une table devant moi, en face de mes adversaires ; tu verses de l’huile sur ma tête et tu fais déborder ma coupe.
|
Tu dresses devant moi une table, En face de mes adversaires ; Tu oins d’huile ma tête, Et ma coupe déborde.
|
| 6 |
Oui, la bonté et la grâce me suivront tous les jours de ma vie, et mon habitation sera dans la maison de l’Éternel pour de longs jours.
|
Oui, la bonté et la gratuité me suivront tous les jours de ma vie, et mon habitation sera dans la maison de l’Éternel pour de longs jours.
|
Oui, le bonheur et la grâce m’accompagneront tous les jours de ma vie, et j’habiterai dans la maison de l’Eternel jusqu’à la fin de mes jours.
|
Oui, le bonheur et la grâce m’accompagneront tous les jours de ma vie et je reviendrai dans la maison de l’Eternel jusqu’à la fin de mes jours.
|
Oui, le bonheur et la grâce m’accompagneront Tous les jours de ma vie, Et j’habiterai dans la maison de l’Éternel Jusqu’à la fin de mes jours.
|