| 1 |
Cantique des degrés. Je t’ai invoqué des lieux profonds, ô Éternel !
|
Cantique des degrés. Je t’ai invoqué des lieux profonds, ô Éternel !
|
Cantique des degrés. Du fond de l’abîme je t’invoque, ô Eternel !
|
Chant des montées.
Du fond du gouffre, je fais appel à toi, Eternel !
|
Cantique des degrés. Du fond de l’abîme je t’invoque, ô Éternel !
|
| 2 |
Seigneur ! écoute ma voix ; que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications.
|
Seigneur ! écoute ma voix ; que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications.
|
Seigneur, écoute ma voix ! Que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications !
|
Seigneur, écoute-moi ◎ ! Que tes oreilles soient attentives à ◎ mes supplications !
|
Seigneur, écoute ma voix ! Que tes oreilles soient attentives À la voix de mes supplications !
|
| 3 |
Ô ✝Yah ! si tu prends garde aux iniquitésa, Seigneur, qui subsistera ?
|
Ô Jah ! si tu prends garde aux iniquités, Seigneur, qui subsistera ?
|
Si tu gardais le souvenir des iniquités, Eternel, Seigneur, qui pourrait subsister ?
|
Si tu tenais compte de nos fautes, Eternel, Seigneur, qui pourrait subsister ?
|
Si tu gardais le souvenir des iniquités, Éternel, Seigneur, qui pourrait subsister ?
|
| 4 |
Mais il y a pardon auprès de toi, afin que tu sois craint.
|
Mais il y a pardon auprès de toi, afin que tu sois craint.
|
Mais le pardon se trouve auprès de toi, afin qu’on te craigne.
|
Mais le pardon se trouve auprès de toi afin qu’on te craigne.
|
Mais le pardon se trouve auprès de toi, Afin qu’on te craigne.
|
| 5 |
J’ai attendu l’Éternel ; mon âme l’a attendu, et j’ai eu mon attente en sa parole.
|
J’ai attendu l’Éternel ; mon âme l’a attendu, et j’ai eu mon attente en sa parole.
|
J’espère en l’Eternel, mon âme espère, et j’attends sa promesse.
|
J’espère en l’Eternel de toute mon âme ◎ et je m’attends à sa promesse.
|
J’espère en l’Éternel, mon âme espère, Et j’attends sa promesse.
|
| 6 |
Mon âme [attend] le Seigneur, plus que les sentinelles [n’attendent] le matin, que les sentinelles [n’attendent] le matin.
|
Mon âme [attend] le Seigneur, plus que les sentinelles [n’attendent] le matin, que les sentinelles [n’attendent] le matin.
|
Mon âme compte sur le Seigneur, plus que les gardes ne comptent sur le matin, que les gardes ne comptent sur le matin.
|
Je compte sur le Seigneur plus que les gardes n’attendent le matin, oui, plus que les gardes n’attendent le matin.
|
Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin.
|
| 7 |
Israël, attends-toi à l’Éternel ; car auprès de l’Éternel est la bonté, et il y a rédemption en abondance auprès de lui ;
|
Israël, attends-toi à l’Éternel ; car auprès de l’Éternel est la bonté, et il y a rédemption en abondance auprès de lui ;
|
Israël, mets ton espoir en l’Eternel ! Car la miséricorde est auprès de l’Eternel, et la rédemption est auprès de lui en abondance*.
|
Israël, mets ton espoir en l’Eternel, car c’est auprès de l’Eternel que se trouve la bonté, c’est auprès de lui que se trouve une généreuse libération.
|
Israël, mets ton espoir en l’Éternel ! Car la miséricorde est auprès de l’Éternel, Et la rédemption est auprès de lui en abondance.
|
| 8 |
Et lui rachètera Israël de toutes ses iniquités.
|
Et lui rachètera Israël de toutes ses iniquités.
|
C’est lui qui rachètera Israël de toutes ses iniquités*.
|
C’est lui qui rachètera Israël de toutes ses fautes.
|
C’est lui qui rachètera Israël De toutes ses iniquités.
|