| 1 |
*L’oracle sur Moab. Car, dévastée en une nuit, Ar de Moab est détruite, car, dévastée en une nuit, Kir de Moab est détruite :…
|
*L’oracle touchant Moab. Car, dans la nuit où elle est dévastée, Ar de Moab est détruite, car, dans la nuit où elle est dévastée, Kir de Moab est détruite :…
|
Oracle sur Moab. La nuit même où elle est ravagée, Ar-Moab est détruite ! La nuit même où elle est ravagée, Kir-Moab est détruite !…
|
Message sur Moab.
Oui, en une nuit Ar-Moab est dévastée, elle est détruite ! En une nuit Kir-Moab est dévastée, elle est détruite !
|
Oracle sur Moab. La nuit même où elle est ravagée, Ar-Moab est détruite ! La nuit même où elle est ravagée, Kir-Moab est détruite !…
|
| 2 |
On est monté à Baïtha et à Dibon, aux hauts lieux, pour pleurer ; Moab hurle sur Nebo et sur Médeba ; toutes les têtes sont chauves, toute barbe est coupée.
|
Il est monté à Baïtha et à Dibon, aux hauts lieux, pour pleurer ; Moab hurle sur Nebo et sur Médeba ; toutes les têtes sont chauves, toute barbe est coupée.
|
On monte au temple et à Dibon, sur les hauts lieux, pour pleurer ; Moab est en lamentations sur Nebo et sur Médeba : Toutes les têtes sont rasées, toutes les barbes sont coupées.
|
On monte au temple, Dibon monte sur les hauts lieux pour pleurer. Moab se lamente sur Nebo et sur Médeba. Toutes les têtes sont rasées, toutes les barbes coupées.
|
On monte au temple et à Dibon, Sur les hauts lieux, pour pleurer ; Moab est en lamentations, sur Nebo et sur Médeba : Toutes les têtes sont rasées, Toutes les barbes sont coupées.
|
| 3 |
Dans ses rues, ils ont ceint le sac ; sur ses toits et dans ses places tout gémit, fondant en larmes ;
|
Dans ses rues, ils ont ceint le sac ; sur ses toits et dans ses places tout gémit, se fondant en pleurs ;
|
Dans les rues, ils sont couverts de sacs ; sur les toits et dans les places, tout gémit et fond en larmes.
|
Dans ses rues on est habillé de sacs ; sur ses toits et ses places, tous gémissent et fondent en larmes.
|
Dans les rues, ils sont couverts de sacs ; Sur les toits et dans les places, Tout gémit et fond en larmes.
|
| 4 |
Hesbon pousse des cris, et Elhalé : leur voix est entendue jusqu’à Jahats. C’est pourquoi les gens armés de Moab crient, son âme tremble en lui.
|
et Hesbon pousse des cris, et Elhalé : leur voix est entendue jusqu’à Jahats. C’est pourquoi les gens armés de Moab crient, son âme tremble en lui.
|
Hesbon et Elealé poussent des cris, on entend leur voix jusqu’à Jahats ; même les guerriers de Moab se lamentent, ils ont l’effroi dans l’âme.
|
Hesbon et Elealé poussent des cris, on les entend ◎ jusqu’à Jahats. Voilà pourquoi les soldats de Moab hurlent. Moab ◎ est abattu ◎ .
|
Hesbon et Élealé poussent des cris, On entend leur voix jusqu’à Jahats ; Même les guerriers de Moab se lamentent, Ils ont l’effroi dans l’âme.
|
| 5 |
Mon cœur pousse des cris au sujet de Moab ; ses fugitifs [vont] jusqu’à Tsoar, [jusqu’à] Églath-Shelishijab ; car ils gravissent la montée de Lukhith en pleurant, et sur le chemin de Horonaïm ils élèvent un cri de ruine.
|
Mon cœur pousse des cris au sujet de Moab ; ses fugitifs [vont] jusqu’à Tsoar, [jusqu’à] Églath-Shelishijab ; car ils montent la montée de Lukhith en pleurant, et sur le chemin de Horonaïm ils élèvent un cri de ruine.
|
Mon cœur gémit sur Moab, dont les fugitifs se sauvent jusqu’à Tsoar, jusqu’à Eglath-Schelischija ; car ils font ◎ , en pleurant, la montée de Luchith, et ils jettent des cris de détresse sur le chemin de Choronaïm ;
|
Mon cœur pousse des cris pour Moab. Ses fugitifs vont jusqu’à Tsoar, jusqu’à Eglath-Shelishija. Ils gravissent en pleurant la montée de Louhith et ils poussent des cris de détresse sur le chemin de Horonaïm
|
Mon cœur gémit sur Moab, Dont les fugitifs se sauvent jusqu’à Tsoar, Jusqu’à Églath-Schelischija ; Car ils font, en pleurant, la montée de Luchith, Et ils jettent des cris de détresse sur le chemin de Choronaïm ;
|
| 6 |
Car les eaux de Nimrim seront des désolations ; l’herbage est desséché, l’herbe verte a péri, la verdure n’est plus.
|
Car les eaux de Nimrim seront des désolations ; car l’herbage est desséché, l’herbe verte a péri, la verdure n’est plus.
|
Car les eaux de Nimrim sont ravagées, l’herbe est desséchée, le gazon est détruit, la verdure a disparu.
|
parce que l’eau de Nimrim a entièrement disparu, l’herbe est sèche ◎ , le gazon est détruit, toute la verdure a disparu.
|
Car les eaux de Nimrim sont ravagées, L’herbe est desséchée, le gazon est détruit, La verdure a disparu.
|
| 7 |
C’est pourquoi, les biens qu’ils ont acquis, et leurs réserves, ils les portent au ruisseau des saules.
|
C’est pourquoi, les biens qu’ils ont acquis, et leur réserve, ils les portent au ruisseau des saules.
|
C’est pourquoi ils ramassent ◎ ce qui leur reste, et ils transportent leurs biens au-delà du torrent des saules.
|
C’est pourquoi ils rassemblent ce qui leur reste et transportent leurs biens de l’autre côté du torrent des saules.
|
C’est pourquoi ils ramassent ce qui leur reste, Et ils transportent leurs biens au delà du torrent des saules.
|
| 8 |
Car un cri environne la frontière de Moab : son hurlement [se fait entendre] jusqu’à Églaïm, son hurlement jusqu’à Beër-Élim.
|
Car un cri environne la frontière de Moab : son hurlement [se fait entendre] jusqu’à Églaïm, et le hurlement jusqu’à Beër-Élim.
|
Car les cris environnent les frontières de Moab ; ses lamentations retentissent jusqu’à Eglaïm, ses lamentations retentissent jusqu’à Beer-Elim.
|
Oui, les cris font le tour du territoire de Moab, ses lamentations retentissent jusqu’à Eglaïm, elles ◎ retentissent jusqu’à Beer-Elim.
|
Car les cris environnent les frontières de Moab ; Ses lamentations retentissent jusqu’à Églaïm, Ses lamentations retentissent jusqu’à Beer-Élim.
|
| 9 |
Car les eaux de Dimon sont pleines de sang ; car j’imposerai plus encore à Dimon : le lion sur les rescapés de Moab et sur ce qui reste du pays.
|
Car les eaux de Dimon sont pleines de sang ; car je ferai venir encore davantage sur Dimon : le lion sur les réchappés de Moab et sur ce qui reste du pays.
|
Les eaux de Dimon sont pleines de sang, et j’enverrai sur Dimon de nouveaux malheurs, un lion contre les réchappés de Moab, contre le reste du pays.
|
L’eau de Dimon est pleine de sang, mais j’envoie de nouveaux malheurs sur Dimon : un lion contre les rescapés de Moab, contre le reste du pays.
|
Les eaux de Dimon sont pleines de sang, Et j’enverrai sur Dimon de nouveaux malheurs, Un lion contre les réchappés de Moab, Contre le reste du pays.
|