Comparateur de versets

Exode 25. 1
DarbyR DarbyR : *L’Éternel parla à Moïse  :
Darby Darby : *Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
NEG NEG : L’Eternel parla à Moïse, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse :
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
Exode 25. 2
DarbyR DarbyR : Parle aux fils d’Israël, et qu’ils prennent pour moi une offrande élevée. Vous prendrez mon offrande élevée de tout homme qui aura un cœur généreuxa.
Darby Darby : Parle aux fils d’Israël, et qu’ils prennent pour moi une offrande élevée. Vous prendrez mon offrande élevée de tout homme qui aura un esprit libéral.
NEG NEG : Parle aux enfants d’Israël. Qu’ils m’apportent une offrande ; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon cœur.
SG21 SG21 : «Ordonne aux Israélites de m’apporter une offrande. Vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon cœur.
Sg1910 Sg1910 : Parle aux enfants d’Israël. Qu’ils m’apportent une offrande ; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon cœur.
Exode 25. 3
DarbyR DarbyR : C’est ici l’offrande élevée que vous prendrez d’eux : de l’or, de l’argent et du bronze ;
Darby Darby : Et c’est ici l’offrande élevée que vous prendrez d’eux : de l’or, et de l’argent, et de l’airain ;
NEG NEG : Voici ce que vous recevrez d’eux en offrande : de l’or, de l’argent et de l’airain ;
SG21 SG21 : Voici ce que vous recevrez d’eux en offrande : de l’or, de l’argent et du bronze ;
Sg1910 Sg1910 : Voici ce que vous recevrez d’eux en offrande : de l’or, de l’argent et de l’airain ;
Exode 25. 4
DarbyR DarbyR : du bleu, de la pourpre, de l’écarlateb, du coton blancc et du poil de chèvre ;
Darby Darby : et du bleu, et de la pourpre, et de l’écarlate , et du coton blanca, et du poil de chèvre ;
NEG NEG : des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi , du fin lin et du poil de chèvre ;
SG21 SG21 : des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi , du fin lin et du poil de chèvre ;
Sg1910 Sg1910 : des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre ;
Exode 25. 5
DarbyR DarbyR : des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de dauphinsd et du bois d’acacia ;
Darby Darby : et des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de taissons, et du bois de sittim ;
NEG NEG : des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins ; du bois d’acacia ;
SG21 SG21 : des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins ; du bois d’acacia ;
Sg1910 Sg1910 : des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins ; du bois d’acacia ;
Exode 25. 6
DarbyR DarbyR : de l’huile pour le luminaire, des aromates pour l’huile de l’onction et pour l’encens aromatique ;
Darby Darby : de l’huile pour le luminaire, des aromates pour l’huile de l’onction et pour l’encens des drogues odoriférantes ;
NEG NEG : de l’huile pour le chandelier, des aromates pour l’huile d’onction et pour le parfum odoriférant ;
SG21 SG21 : de l’huile pour le chandelier, des aromates pour l’huile d’onction et pour le parfum odoriférant ;
Sg1910 Sg1910 : de l’huile pour le chandelier, des aromates pour l’huile d’onction et pour le parfum odoriférant ;
Exode 25. 7
DarbyR DarbyR : des pierres d’onyx et des pierres à enchâsser pour l’éphod et pour le pectoral.
Darby Darby : des pierres d’onyx, et des pierres à enchâsser pour l’éphod et pour le pectoral.
NEG NEG : des pierres d’onyx et d’autres pierres pour la garniture de l’éphod et du pectoral.
SG21 SG21 : des pierres d’onyx et d’autres pierres pour la garniture de l’éphod et du pectoral.
Sg1910 Sg1910 : des pierres d’onyx et d’autres pierres pour la garniture de l’éphod et du pectoral.
Exode 25. 8
DarbyR DarbyR : Ils feront pour moi un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux.
Darby Darby : Et ils feront pour moi un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux.
NEG NEG : Ils me feront un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux.
SG21 SG21 : Ils me feront un sanctuaire et j’habiterai au milieu d’eux.
Sg1910 Sg1910 : Ils me feront un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux.
Exode 25. 9
DarbyR DarbyR : Selon tout ce que je te montre, le modèle du tabernacle et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez.
Darby Darby : Selon tout ce que je te montre, le modèle du tabernacle et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez.
NEG NEG : Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d’après le modèle que je vais te montrer.
SG21 SG21 : Vous ferez ce tabernacle* et tous ses ustensiles d’après le modèle que je vais te montrer.
Sg1910 Sg1910 : Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d’après le modèle que je vais te montrer.
Exode 25. 10
DarbyR DarbyR : Ils feront une arche de bois d’acacia : sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demiee.
Darby Darby : Et ils feront une arche de bois de sittim : sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie.
NEG NEG : Ils feront une arche de bois d’acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie.
SG21 SG21 : »Ils feront un coffre en bois d’acacia. Sa longueur sera de 125 centimètres , sa largeur et sa hauteur de 75 centimètres .
Sg1910 Sg1910 : Ils feront une arche de bois d’acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie.
Exode 25. 11
DarbyR DarbyR : Tu la plaqueras d’or pur ; tu la plaqueras dedans et dehors, et tu y feras un couronnement d’or tout autour ;
Darby Darby : Et tu la plaqueras d’or pur ; tu la plaqueras dedans et dehors, et tu y feras un couronnement d’or tout autour ;
NEG NEG : Tu la couvriras d’or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d’or tout autour.
SG21 SG21 : Tu le couvriras d’or pur, à l’intérieur et à l’extérieur , et tu lui feras une bordure d’or tout autour.
Sg1910 Sg1910 : Tu la couvriras d’or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d’or tout autour.
Exode 25. 12
DarbyR DarbyR : tu fondras pour elle quatre anneaux d’or et tu les mettras à ses quatre coinsf, deux anneaux à l’un de ses côtés et deux anneaux à l’autre de ses côtés.
Darby Darby : et tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, et tu les mettras à ses quatre coinsb, deux anneaux à l’un de ses côtés, et deux anneaux à l’autre de ses côtés.
NEG NEG : Tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté.
SG21 SG21 : Tu fondras pour lui 4 anneaux en or et tu les mettras à ses 4 coins, 2 d’ un côté et 2 de l’autre .
Sg1910 Sg1910 : Tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté.
Exode 25. 13
DarbyR DarbyR : Tu feras des barres de bois d’acacia et tu les plaqueras d’or ;
Darby Darby : Et tu feras des barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d’or ;
NEG NEG : Tu feras des barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or.
SG21 SG21 : Tu feras des barres en bois d’acacia, que tu couvriras d’or.
Sg1910 Sg1910 : Tu feras des barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or.
Exode 25. 14
DarbyR DarbyR : tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour porter l’arche par elles.
Darby Darby : et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour porter l’arche par elles.
NEG NEG : Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour qu’elles servent à porter l’arche ;
SG21 SG21 : Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés du coffre, pour qu’elles servent à son transport .
Sg1910 Sg1910 : Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour qu’elles servent à porter l’arche ;
Exode 25. 15
DarbyR DarbyR : Les barres seront dans les anneaux de l’arche ; on ne les en retirera pas.
Darby Darby : Les barres seront dans les anneaux de l’arche ; on ne les en retirera point.
NEG NEG : les barres resteront dans les anneaux de l’arche, et n’en seront point retirées.
SG21 SG21 : Les barres resteront dans les anneaux du coffre et n’en seront pas retirées.
Sg1910 Sg1910 : les barres resteront dans les anneaux de l’arche, et n’en seront point retirées.
Exode 25. 16
DarbyR DarbyR : Et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
Darby Darby : Et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
NEG NEG : Tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai.
SG21 SG21 : Tu mettras dans cette arche le témoignage* que je te donnerai.
Sg1910 Sg1910 : Tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai.
Exode 25. 17
DarbyR DarbyR :Tu feras un propitiatoire d’or pur : sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
Darby Darby :Et tu feras un propitiatoirec d’or pur : sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
NEG NEG : Tu feras un propitiatoire d’or pur ; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
SG21 SG21 : Tu feras un couvercle en or pur. Sa longueur sera de 125 centimètres , et sa largeur de 75 centimètres .
Sg1910 Sg1910 : Tu feras un propitiatoire d’or pur ; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
Exode 25. 18
DarbyR DarbyR : Tu feras deux chérubins d’or ; tu les feras d’or battu, aux deux bouts du propitiatoire.
Darby Darby : Et tu feras deux chérubins d’or ; tu les feras d’or battu, aux deux bouts du propitiatoire.
NEG NEG : Tu feras deux chérubins d’or, tu les feras d’or battu, aux deux extrémités du propitiatoire ;
SG21 SG21 : Tu feras 2 chérubins en or, en or battu, aux 2 extrémités de ce propitiatoire*.
Sg1910 Sg1910 : Tu feras deux chérubins d’or, tu les feras d’or battu, aux deux extrémités du propitiatoire ;
Exode 25. 19
DarbyR DarbyR : Fais un chérubin à un bout et un chérubin à l’autre bout : vous ferez les chérubins d’une seule pièce avec le propitiatoire, à ses deux bouts.
Darby Darby : Fais un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà : vous ferez les chérubins [tirés] du propitiatoire, à ses deux bouts.
NEG NEG : fais un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité ; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
SG21 SG21 : Fais un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité. Vous les ferez sortir du propitiatoire à ses deux extrémités.
Sg1910 Sg1910 : fais un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité ; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
Exode 25. 20
DarbyR DarbyR : Les chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et ils se feront face ; les visages des chérubins seront [tournés] vers le propitiatoire.
Darby Darby : Et les chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront l’une vis-à-vis de l’autre  ; les faces des chérubins seront [tournées] vers le propitiatoire.
NEG NEG : Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l’un à l’autre ; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
SG21 SG21 : Les chérubins étendront les ailes par-dessus le propitiatoire, ils le couvriront de leurs ailes et se feront face l’un à l’autre ; ils auront le visage tourné vers ce couvercle.
Sg1910 Sg1910 : Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l’un à l’autre ; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
Exode 25. 21
DarbyR DarbyR : Tu mettras le propitiatoire sur l’arche, par-dessus, et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
Darby Darby : Et tu mettras le propitiatoire sur l’arche, par-dessus, et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
NEG NEG : Tu mettras le propitiatoire sur l’arche, et tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai.
SG21 SG21 : Tu mettras le propitiatoire sur le coffre et tu mettras dans cette arche le témoignage que je te donnerai.
Sg1910 Sg1910 : Tu mettras le propitiatoire sur l’arche, et tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai.
Exode 25. 22
DarbyR DarbyR : Je me rencontrerai avec toi et je parlerai avec toi de dessus le propitiatoire, d’entre les deux chérubins qui seront sur l’arche du témoignage : [je te dirai] tout ce que je te commanderai pour les fils d’Israël.
Darby Darby : Et je me rencontrerai avec toi, et je parlerai avec toi de dessus le propitiatoire, d’entre les deux chérubins qui seront sur l’arche du témoignage, [et te dirai] tout ce que je te commanderai pour les fils d’Israël.
NEG NEG : C’est que je me rencontrerai avec toi ; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l’arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d’Israël.
SG21 SG21 : C’est que je te rencontrerai ; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l’arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les Israélites.
Sg1910 Sg1910 : C’est que je me rencontrerai avec toi ; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l’arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d’Israël.
Exode 25. 23
DarbyR DarbyR : Tu feras une table de bois d’acacia : sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d’une coudée et sa hauteur d’une coudée et demieg.
Darby Darby : Et tu feras une table de bois de sittim : sa longueur sera de deux coudées, et sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.
NEG NEG : Tu feras une table de bois d’acacia ; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.
SG21 SG21 : »Tu feras une table en bois d’acacia. Sa longueur sera d’un mètre, sa largeur de 50 centimètres et sa hauteur de 75 centimètres .
Sg1910 Sg1910 : Tu feras une table de bois d’acacia ; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.
Exode 25. 24
DarbyR DarbyR : Tu la plaqueras d’or pur et tu y feras un couronnement d’or tout autour.
Darby Darby : Et tu la plaqueras d’or pur, et tu y feras un couronnement d’or tout autour.
NEG NEG : Tu la couvriras d’or pur, et tu y feras une bordure d’or tout autour.
SG21 SG21 : Tu la couvriras d’or pur et tu lui feras une bordure d’or tout autour.
Sg1910 Sg1910 : Tu la couvriras d’or pur, et tu y feras une bordure d’or tout autour.
Exode 25. 25
DarbyR DarbyR : Tu y feras un rebord d’une paumeh tout autour et tu feras un couronnement d’or à son rebord, tout autour.
Darby Darby : Et tu y feras un rebord d’une paume tout autour, et tu feras un couronnement d’or à son rebord, tout autour.
NEG NEG : Tu y feras à l’entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d’or tout autour.
SG21 SG21 : Tu feras tout autour un cadre de 8 centimètres de large sur lequel tu mettras une bordure d’or, tout autour.
Sg1910 Sg1910 : Tu y feras à l’entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d’or tout autour.
Exode 25. 26
DarbyR DarbyR : Tu lui feras quatre anneaux d’or et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds.
Darby Darby : Et tu lui feras quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds.
NEG NEG : Tu feras pour la table quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
SG21 SG21 : Tu feras 4 anneaux en or pour la table et tu les mettras aux 4 coins, à ses 4 pieds.
Sg1910 Sg1910 : Tu feras pour la table quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
Exode 25. 27
DarbyR DarbyR : Les anneaux seront près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table.
Darby Darby : Les anneaux seront près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table.
NEG NEG : Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
SG21 SG21 : Les anneaux seront situés près du cadre et recevront les barres destinées au transport de la table.
Sg1910 Sg1910 : Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
Exode 25. 28
DarbyR DarbyR : Tu feras les barres de bois d’acacia et tu les plaqueras d’or ; avec elles on portera la table.
Darby Darby : Et tu feras les barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d’or ; et avec elles on portera la table.
NEG NEG : Tu feras les barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or ; et elles serviront à porter la table.
SG21 SG21 : Tu feras ces barres en bois d’acacia et tu les couvriras d’or. Elles serviront à porter la table.
Sg1910 Sg1910 : Tu feras les barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or ; et elles serviront à porter la table.
Exode 25. 29
DarbyR DarbyR : Tu feras ses plats, ses coupes, ses gobelets et ses vases, avec lesquels on fera les libations ; tu les feras d’or pur.
Darby Darby : Et tu feras ses plats, et ses coupes, et ses gobelets, et ses vases, avec lesquels on fera les libations ; tu les feras d’or pur.
NEG NEG : Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations ; tu les feras d’or pur.
SG21 SG21 : Tu feras ses plats, ses coupes, ses gobelets et ses tasses destinés aux offrandes de produits liquides. Tu les feras en or pur.
Sg1910 Sg1910 : Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations ; tu les feras d’or pur.
Exode 25. 30
DarbyR DarbyR : Tu mettras sur la table le pain de présentation, devant moi, continuellement.
Darby Darby : Et tu mettras sur la table le pain de propositiond, devant moi, continuellement.
NEG NEG : Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
SG21 SG21 : Tu mettras constamment les pains consacrés sur la table devant moi.
Sg1910 Sg1910 : Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
Exode 25. 31
DarbyR DarbyR : Tu feras un chandelier d’or pur : le chandelier sera fait [d’or] battu ; son pied et sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d’une seule pièce avec lui.
Darby Darby : Et tu feras un chandelier d’or pur : le chandelier sera fait [d’or] battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, seront [tirés] de lui.
NEG NEG : Tu feras un chandelier d’or pur ; ce chandelier sera fait d’or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d’une même pièce.
SG21 SG21 : »Tu feras un chandelier en or pur. Ce chandelier sera fait d’or battu ; son pied, sa tige, ses coupes, ses pommes et ses fleurs seront d’une seule pièce.
Sg1910 Sg1910 : Tu feras un chandelier d’or pur ; ce chandelier sera fait d’or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d’une même pièce.
Exode 25. 32
DarbyR DarbyR : Six branchesi sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier d’un côté et trois branches du chandelier de l’autre côté.
Darby Darby : Et six branchese sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier d’un côté, et trois branches du chandelier de l’autre côté.
NEG NEG : Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un des côtés, et trois branches du chandelier de l’autre côté.
SG21 SG21 : Il y aura 6 branches qui sortiront de ses côtés, 3 branches du chandelier de l’un des côtés et 3 de l’autre .
Sg1910 Sg1910 : Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un des côtés, et trois branches du chandelier de l’autre côté.
Exode 25. 33
DarbyR DarbyR : Il y aura sur une branche trois calices en forme de fleur d’amandierj, une pomme et une fleur, et sur une [autre] branche trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur ; ainsi pour les six branches sortant du chandelier.
Darby Darby : Il y aura, sur une branche, trois calices en forme de fleur d’amandierf, une pomme et une fleur ; et, sur une [autre] branche, trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur ; ainsi pour les six branches sortant du chandelier.
NEG NEG : Il y aura sur une branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs ; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
SG21 SG21 : Il y aura sur une branche 3 coupes en forme d’amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche 3 coupes en forme d’amande, avec pommes et fleurs ; il en ira de même pour les 6 branches sortant du chandelier.
Sg1910 Sg1910 : Il y aura sur une branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs ; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
Exode 25. 34
DarbyR DarbyR : Sur le chandelier lui-mêmek, il y aura quatre calices en forme de fleur d’amandier, ses pommes et ses fleurs ;
Darby Darby : Et il y aura au chandelier quatre calices en forme de fleur d’amandier, ses pommes et ses fleurs ;
NEG NEG : A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d’amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
SG21 SG21 : Sur la tige du chandelier seront fixées 4 coupes en forme d’amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
Sg1910 Sg1910 : À la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d’amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
Exode 25. 35
DarbyR DarbyR : une pomme sous les deux premières branches [sortant] de lui, une pomme sous les deux branches suivantes [sortant] de lui et une pomme sous les deux dernières branches [sortant] de lui, pour les six branches sortant du chandelier ;
Darby Darby : et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, pour les six branches sortant du chandelier ;
NEG NEG : Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches ; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
SG21 SG21 : Il y aura une pomme sous 2 des branches qui sortent de la tige du chandelier, une pomme sous 2 autres branches et une pomme sous 2 autres branches ; il en ira de même pour les 6 branches sortant du chandelier.
Sg1910 Sg1910 : Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches ; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
Exode 25. 36
DarbyR DarbyR : leurs pommes et leurs branches seront d’une seule pièce avec lui, le tout battu, d’un bloc, d’or pur.
Darby Darby : leurs pommes et leurs branches seront [tirées] de lui, le tout battu, d’une pièce, d’or pur.
NEG NEG : Les pommes et les branches du chandelier seront d’une même pièce ; il sera tout entier d’or battu, d’or pur.
SG21 SG21 : Les pommes et les branches du chandelier seront d’une seule pièce. Il sera tout entier en or battu, en or pur.
Sg1910 Sg1910 : Les pommes et les branches du chandelier seront d’une même pièce : il sera tout entier d’or battu, d’or pur.
Exode 25. 37
DarbyR DarbyR :Tu feras ses sept lampes ; on allumeral ses lampes, afin qu’elles éclairent vis-à-vis de lui.
Darby Darby :Et tu feras ses sept lampes ; et on allumerag ses lampes, afin qu’elles éclairent vis-à-vis de lui .
NEG NEG : Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
SG21 SG21 : Tu feras ses 7 lampes. Elles seront placées sur le chandelier de manière à éclairer en face.
Sg1910 Sg1910 : Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
Exode 25. 38
DarbyR DarbyR : Ses mouchettes et ses vases à cendrem seront d’or pur.
Darby Darby : Et ses mouchettes et ses vases à cendreh seront d’or pur.
NEG NEG : Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d’or pur.
SG21 SG21 : Ses mouchettes et ses vases à cendre seront en or pur.
Sg1910 Sg1910 : Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d’or pur.
Exode 25. 39
DarbyR DarbyR : On le fera, avec tous ces ustensiles, d’un talentn d’or pur.
Darby Darby : On le fera, avec tous ces ustensiles, d’un talent d’or pur.
NEG NEG : On emploiera un talent d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
SG21 SG21 : On emploiera 30 kilos d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
Sg1910 Sg1910 : On emploiera un talent d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
Exode 25. 40
DarbyR DarbyR : Regarde, et fais selon le modèle qui t’en est montré sur la montagneo.
Darby Darby : Regarde, et fais selon le modèle qui t’en est montré sur la montagne.
NEG NEG : Regarde, et fais d’après le modèle qui t’est montré sur la montagne*.
SG21 SG21 : *Regarde et fais tout d’après le modèle qui t’est montré sur la montagne.*
Sg1910 Sg1910 : Regarde, et fais d’après le modèle qui t’est montré sur la montagne.
translate arrow_upward